Címkék

2012. október 9., kedd

Erdős Olga - csak


csak lángolva, csak égve
csak apró darabokra tépve
csak pokolra hullva
csak fáklyává gyúlva
csak megrágva-kiköpve
csak ágylábhoz kikötve
csak boldogan lebegve
csak világot feledve
csak sírva is nevetve
csak sírba is temetve

Erdős Olga - A tékozló


Mert végül úgyis hazatér.
Mióta világ a világ,
ez a törvény.
Elindul, mert menni kell,
és mint az özönvíz,
mindent magával visz,
mi az útjába akad.
De a felélt álmokból
végül nem marad

Erdős Olga - Közöny


Hanyatt feküdt, a gondolatai elkalandoztak. Szeme átsiklott a sarokban álló virágon, a képeken a falon. A látványba kicsit belelógott kinyújtott lábfeje. Tekintete végül a mennyezeten állapodott meg.

„Mikor hagyja már abba?” – futott át az agyán a kérdés.
A férfi ott zihált a fülébe, nyelve a szájába furakodott, miközben egész testével ütemesen mozgott felette.
„Mennyi idő telt el? Fél óra? Több?”
Ráadásul a borosta is szúrta a nyakát.
„Teljesen ledörzsölte a bőrt az államról”.

Próbált lazítani, átadni magát az együttlétnek. Nem ment. Idétlennek találta a helyzetet. Kár volt megismételni, újra összejönni csak ezért.

2012. október 7., vasárnap

Daniela Raimondi - Vér (Sangue)


Kopog az eső az ernyőkön, a koporsón, az arcukat az ég felé emelő márvány angyalokon. A kis tömeg lefelé néz, a felé a mohó földnyílás felé, amely készen áll, hogy felfalja azt a keveset, ami egy életből megmaradt.
A férfi és a nő egymás mellett állnak, ugyanaz alatt a színes, csíkos, kissé ízléstelen ernyő alatt. Mindketten magasak, szőkék, szemükben ugyanaz a nyugtalanság. A cipőjük elmerült egy víztócsában, de ők csupán önmagukra gondolnak, arra a képtelen szerelemre, amely sok évvel ezelőtt született, létük legsötétebb, legfájdalmasabb zugában. Olyan szerelem, amely a vérükből eredt, és a vérükbe fészkelte be magát, akár egy alattomos rákos daganat. Elhúzódó és gyógyíthatatlan rák, amely elpusztította őket, mint egy láz. De ez a láz finom is, mint a liszt, sűrű és édes, akár a szicíliai bor.

Az utolsó lapátnyi földet is visszadobták.

- Megyek. Van egy vonatom félóra múlva, ha sietek, még sikerül elérnem.

A férfi fél kézzel megragadja, már-már erőszakosan, vagy kétségbeesetten. Talán mindkettő.
- Ne… Várj… Nem mehetsz el így. Gyere! Menjünk és igyunk valamit.
- De a vonat…
- Kit érdekel a vonat? Lesz másik, nem? Meg aztán mit szólnának, hogy ilyen sietve elmész annyi idő után. Na, gyere.
Nincs ellenkezés. Engedelmesen követi, mint akkor. Mint mindig.

Számára ő volt a hős gyermekkoruk óta. Együtt játszottak mindig, reggeltől estig. Még nagykorukban is, amikor felfedezték a szerelmet, anélkül szinte, hogy tulajdonképpen észrevették volna. Pedig ez olyan szerelem volt, amely égetett, amely a húsukból és a vérükből született, amely a lelkükből született. És akkor a férfi vált az Istenévé is, az egyetlen Istenné. És a poklává.

Erdős Olga - Ugrásra készen


Késő délután volt. A Nap narancssárga korongja még néhány sugárnyalábot küldött felém búcsúzóul.
Amerre a szem ellátott hegyek ölelték körbe a tájat.

Egy meredek szikla peremén álltam. Ahogy a szél belefújt a hajamba, hűvös borzongás futott végig a gerincemen.
A hátam mögött buja-zöld bokrok és fák próbáltak óvatosságra inteni. Hiába.

Erdős Olga - Tudatos útvesztő


Porcelán szilánkok –
ezer és ezer
szanaszét hever.

Áthúzott mondatok –
egyedül kevés
kódolt tévedés.

Lélek-én darabok –
félig üresen

Erdős Olga - Tegnap-ma-holnap

Tegnap
Még zöldaranyban álltak a fák,
és rózsakék volt a kora este.
De tudtuk, utolsót sóhajt a nyár,
és beleremeg bágyadt teste.

Ma
Ködfolttal ébreszt az őszi reggel,

2012. október 4., csütörtök

Erdős Olga - Mese az ezüstfenyőről



Egyszer volt hol nem volt, volt egyszer egy erdő. Valahol messze, magas hegyek és zöldellő völgyek között terült el, susogó fái alatt hűs patak csordogált, az ágakon madarak és mókusok tanyáztak, a rengeteg közepén lévő tisztáson pedig egy őzcsorda éldegélt.
Békés és nyugodt világ volt ez, szinte háborítatlan béke honolt a tájon.

Egy nap azonban sötét felhők érkeztek az erdő fölé, hatalmas villámok és vészjósló mennydörgés kíséretében. Az állatok elbújtak fészkükben, odújukban, még a fák is valahogy félve próbáltak ellenállni a szél erejének. Egy teljes éjszakán át dúlt a vihar, nyomában sosem látott pusztítást hagyva.
Másnap reggel a felkelő Nap sugarai megtépázott fákon, letört gallyakon, és néhány halott állatka tetemén siklottak végig. Minden a régi, és mégis, minden más. Vagy mégsem? A tisztás szélén egy fenyő állt, világos, szinte szürkés-zöld tüskékkel, fiatalon, büszkén, életerősen. Mintha csak most reggel érkezett volna ide. Az őzek óvatosan közelítettek feléje, orrukkal szimatolták, bökdösték törzsét, és valami véghetetlen nyugalmat éreztek a közelében.

Erdős Olga - "Szaladj! Szabad vagy!"



Eldöntöttem, hogy szabadon engedem. Olyan régóta élt már bezárva.
Nem mintha ketrecben tartottam volna, illetve csak nagyon ritkán, inkább félvadnak nevezném.

Eleinte félénk volt és riadt. Aztán egyre bátrabban lépegetett a biztonságos körön kívül is. Naiv volt és tapasztalatlan, de később tanult a hibáiból. Kétszer ugyanabba a csapdába nem lépett, legfeljebb hasonlóba. Volt, hogy megsérült, hogy fájdalmai voltak, de mindig kiszabadult a kelepcéből. Megesett, hogy hónapokig nyalogatta sebeit visszahúzódva, aztán is csak óvatosan indult felfedezőútra. De végül győztek az ösztönei, és vadászni indult, mert erre született.

Tony Moffeit - Ragyogó állat (Luminous animal)


a kérdés az: hogy szabadulsz
meg a démonaidtól
a kérdés az: hogyan üvöltesz
egyedül a kérdés az:
hogy úgy éled-e az életed
ahogy szeretnéd a kérdés
az: hogyan szabadítod ki
magad saját agyad
börtönéből a kérdés az: hogy
bontod le saját gyártású
gépezeted falait a kérdés az:
hogyan törsz ki és

Juana Castro (műfordítások)


Juana CastroJuana Castro (1945, Villanueva de Cordoba) spanyol költőnő nevévelDaniela Raimondi honlapján találkoztam az év elején. Az ő olasz fordításainak hála, meg is érthettem a többszörös irodalmi díjnyertes hölgy 2000-ben megjelent Del color de los Ríos című kötetéből válogatott verseket. A szövegeket olvasva mindenféle jelző eszembe jutott, többek között, hogy különösek, őszinték, de szépek és emlékekkel telik is. 

A fiú (Zagal) 

A kölyök vagyok, aki miatt anyám halott.
Fiúruhákat adtak rám, mondván: „ezekben járj!”

Simone Magli - Örök (Eterno)


Lépteid nyomában járok majd a sötétben,
míg felém nem fordul mosolyod,
hogy megerősítsen, nem volt minden hiábavaló.


(Fordította: Erdős Olga ©)
  

A vers olasz eredetije nyomtatásban megjelent az Osservatorio Letterario 85/86-os számában)